Kaip galėčiau pasinaudoti jūsų paslaugomis?
Šiuolaikinės technologijos leidžia pateikti ir priimti užsakymus neišeinant iš namų ar biuro. Savo užsakymą galite pateikti elektroniniu paštu, paskambinę mums telefonu arba atvykę į arčiausiai Jūsų esantį mūsų biurą.
Kaip užtikrinama darbo kokybė?
Vertimai būna skirtingų lygių, jų kaina skiriasi. Jei tekstas reikalingas tik informaciniais tikslais, vertimas bus atliktas tiksliai, neiškraipant prasmės, stiliaus ir vengiant gramatinių klaidų. Jei tokiame tekste pasitaikytų klaida, kuri neturi įtakos teksto esmei ir prasmei, galima sakyti, kad vertimas atliktas tinkamai. Jei tekstas yra ruošiamas spaudai, jį būtinai turi redaguoti kalbos specialistas, kuriam ta kalba yra gimtoji. Labai dažnai būtinos atitinkamos srities specialisto konsultacijos. Žinoma, tokių vertimų kaina gerokai išauga, nes tekstą tvarko mažiausiai trys žmonės. Jei norite tik geriausių rezultatų, teksto redagavimas yra būtinas vertimo kokybei užtikrinti, nes vertėjas yra tik konkrečios kalbos specialistas. Nors jis užsienio kalbą moka puikiai, tik asmuo, kuriam ta kalba yra gimtoji, gali pajusti visus kalbos aspektus ir suredaguoti tekstą taip, kad jis skambėtų natūraliai, tarsi nebūtų išverstas.Kliento bendradarbiavimas taip pat labai svarbus. Visa su vertimu susijusi medžiaga, nuorodos, terminų sąrašai ir rekomendacijos padės užtikrinti tinkamą vertimo kokybę ir išvengti galimų nesusipratimų.
Kas verčia tekstus?
Tekstus verčia profesionalūs vertėjai, puikiai mokantys užsienio kalbą, išmanantys tam tikrų sričių terminologiją ir specifiką. Daugelis mano, kad pakanka susikalbėti užsienio kalba ir jau galima dirbti vertėju. Deja, tai netiesa. Pagal bandomuosius vertimus pasirenkame ne daugiau kaip 20 procentų norinčiųjų bendradarbiauti. Tapti geru vertėju prireikia ne vienerių metų. Labai dažnai geras kalbos specialistas netampa geru vertėju, nes šiam darbui reikia specialių gabumų, svarbiausia, šį darbą reikia mylėti, būti smalsiu ir žinoti, kur ir kaip rasti verčiant reikalingos informacijos.
BONUM JURIS
Teikiame kokybiškas teisines paslaugas civilinės teisės srityje.Ilgalaike praktika paremti sprendimai padeda mums kartu su klientais pasiekti geriausių rezultatų. Visuomet stengiamės pateikti greitus ir lanksčius sprendimus atsižvelgiant į kiekvieno kliento poreikius.BONUM JURIS išskirtinumas – ypatingas dėmesys kiekvienam klientui. Įsiklausome į problemas ir pasiūlome patį tinkamiausią sprendimą kiekvienoje situacijoje. Mums svarbiausia – klientų pasitikėjimas ir jų interesų užtikrinimas.Ruošiame įvairaus pobūdžio teisinius dokumentus, sutartis, susitarimus, teisines išvadas. Padedame apginti pažeistas teises ir atkurti teisinį teisingumą.www.bonumjuris.lt
Kaip skaičiuojama vertimo kaina?
Verčiamo teksto dydis apskaičiuojamas pagal ženklus. Vieną standartinį puslapį sudaro 1 500 spaudos ženklų be tarpų. Tiksliausiai vertimo kainą galima nustatyti, jei tekstas yra „Word“ formato. Tada Jums tereikia atsiųsti savo tekstą ir pateiksime sąmatą. Jei tekstas yra kitokio formato, kainą nustatyti sudėtingiau. Kainos apskaičiavimas nemokamas ir neįpareigoja pirkti mūsų siūlomos paslaugos.
Į kokias kalbas verčiate?
Pagrindinės kalbos yra išvardytos kalbų sąraše, tačiau galime versti iš kitų kalbų ar į jas. Jei Jums reikia tekstą išversti, pavyzdžiui, iš anglų kalbos į prancūzų kalbą, nebūtina pirmiausia versti į lietuvių, o paskui – į prancūzų kalbą. Toks kelias gali būti pigesnis, tačiau jis tikrai nėra geresnis. Verčiant jau išverstą tekstą, ne originalą, visada nukenčia kokybė, o neretai pasikeičia ir prasmė. Tad visada geriau yra vengti tarpinės kalbos.
Ar skubūs vertimai yra brangesni?
Paprastai stengiamės, kad skubus vertimas nepabrangtų. Vis dėlto kai kuriais atvejais, ypač kai darbas turi būti atliktas „per naktį“, vertimas pabrangsta iki 30 proc. Savo klientams patariame vengti pateikti darbus, kurių reikėjo jau vakar. Kai darbo atlikimo terminas yra labai trumpas, tiesiog nelieka laiko jį apsvarstyti, ieškoti medžiagos ir koreguoti tekstą. Net lietuvių patarlė byloja, kad „skubos darbą velniai gaudo“. Nepaisydami to, esame pasirengę padėti klientams ir užsakytą vertimą atliksime per nurodytą laikotarpį, nors kartais tai gali atrodyti neįmanoma.
Per kiek laiko galite išversti tekstą?
Paslaugos suteikimo laikotarpis priklauso nuo teksto apimties, sudėtingumo ir formato. Nedidelius dokumentus (pažymas, diplomus, asmens tapatybės dokumentus, sertifikatus ir pan.) išversime tą pačią dieną. Mūsų vertėjai yra patyrę specialistai, jie per dieną sugeba išversti mažiausiai po 2 000 žodžių. Skubų didelį projektą gali vykdyti keli vertėjai, tačiau taip visada nukenčia kokybė, nes kiekvieno vertėjo stilius yra savitas, kiekvienas jų vartoja skirtingus terminus. Taigi būtina tekstą suvienodinti, o tam taip pat reikia laiko. Visada stengiamės laikytis jūsų nurodyto racionalaus darbo atlikimo termino. Paskaičiavome, kad per mėnesį išverčiame apie 3 700 puslapių!